Культовый трэш-шедевр Роберта Родригеса по сценарию Квентина Тарантино, который начинается как крутое роуд-муви, а заканчивается кровавой баней с вампирами, — От заката до рассвета в переводе Гоблина. Это фильм-обманка: первую половину вы смотрите напряженный криминальный триллер, а вторую — безумный хоррор, где оторванные конечности летают по экрану под звуки мексиканского рока. Смотреть онлайн бесплатно нужно именно в озвучке Дмитрия Пучкова, потому что только он смог передать фирменный тарантиновский стиль диалогов — быстрых, грязных и невероятно смешных.
Два брата-грабителя — харизматичный Сет Гекко (Джордж Клуни) и его психованный братец Ричи (Квентин Тарантино) — бегут в Мексику после кровавого ограбления банка. Чтобы пересечь границу, они захватывают фургон семьи бывшего пастора Джейкоба (Харви Кейтель), потерявшего веру после смерти жены. Оказавшись на мексиканской земле, компания останавливается в придорожном стрип-клубе Titty Twister («Кручёная сиська»), работающем от заката до рассвета. Но вместо текилы и девочек их ждет сюрприз: с заходом солнца бармены и танцовщицы (включая роскошную Сальму Хайек со змеей) превращаются в упырей, жаждущих свежей крови.
Правильный перевод Гоблина здесь работает на контрасте. В первой части фильма, когда герои просто говорят, Пучков виртуозно переводит бандитский сленг и бесконечные "fuck", которыми сыплет персонаж Тарантино. Монолог Ричи о том, куда он хочет попасть после смерти, или знаменитая речь зазывалы у входа в бар ("У нас есть белые киски, черные киски, испанские киски...") в официальном дубляже были безжалостно кастрированы цензурой. В версии Гоблина эта "поэзия низов" звучит во всей красе. А когда начинается резня, комментарии героев ("Это были психи?" — "Психи не взрываются на свету, даже если они совсем *банутые!") добавляют происходящему необходимую долю черного юмора. Это кино для тех, кто любит драйв, кровь и крепкое слово.





























